يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ ۖ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Transliteration: Yas'alūnaka 'anil-anfāli qulil-'anfālu lillāhi war-rasūli fattaqullāha wa'aṣliḥū dhāta baynikum wa'aṭī'ullāha wa-rasūlahu in kuntum mu'minīn.
📖 English Translation
They ask you, [O Muḥammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allāh and the Messenger." So fear Allāh and amend that which is between you and obey Allāh and His Messenger, if you should be believers.
📖 Hindi Translation
लोग तुमसे ग़नीमतों (युद्ध में प्राप्त संपत्तियों) के बारे में पूछते हैं। कह दो कि ग़नीमतें अल्लाह और रसूल की हैं। अतः तुम अल्लाह से डरो और अपने आपसी संबंधों को ठीक करो। और अल्लाह और उसके रसूल का कहना मानो, यदि तुम ईमानवाले हो।
Translation courtesy of Pavitr Quran (Hindi), Goodword Books📖 Bengali Translation
আপনার কাছে গণিমতের বিধান সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলে দিন, গণিমতের মাল আল্লাহ ও তাঁর রসূলের। সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং নিজেদের মধ্যকার সম্পর্ক সংশোধন করে নাও। আর আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য কর, যদি তোমরা ঈমানদার হও।
Ayah 2
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Transliteration: Innamal-mu'minūnal-ladhīna idhā dhukirallāhu wajilat qulūbuhum wa'idhā tuliyat 'alayhim āyātuhu zādat-hum īmānan wa'alā rabbihim yatawakkalūn.
📖 English Translation
The believers are only those who, when Allāh is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely.
📖 Hindi Translation
मोमिन तो बस वही हैं कि जब अल्लाह का नाम लिया जाए तो उनके दिल डर जाते हैं, और जब उनपर उसकी आयतें पढ़ी जाएँ तो उनका ईमान और बढ़ जाता है, और वे अपने रब पर ही भरोसा रखते हैं।
Translation courtesy of Pavitr Quran (Hindi), Goodword Books📖 Bengali Translation
ঈমানদার তো তারাই যাদের অন্তর যখন আল্লাহকে স্মরণ করা হয়, তখন ভয়ে কম্পিত হয় এবং যখন তাদের সামনে তাঁর আয়াতসমূহ পাঠ করা হয়, তখন তাদের ঈমান বেড়ে যায় এবং তারা তাদের পালনকর্তার উপর ভরসা করে।
Ayah 3
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
Transliteration: Alladhīna yuqīmūnaṣ-ṣalāta wa mimmā razaqnāhum yunfiqūn.
📖 English Translation
[They are] those who establish prayer and spend from what We have provided for them.
📖 Hindi Translation
जो नमाज़ क़ायम करते हैं और जो कुछ हमने उन्हें दिया है, उसमें से खर्च करते हैं।
Translation courtesy of Pavitr Quran (Hindi), Goodword Books📖 Bengali Translation
যারা সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তা থেকে ব্যয় করে।
Ayah 4
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Transliteration: Ulā'ika humul-mu'minūna ḥaqqan lahum darajātun 'inda rabbihim wa-maghfiratun wa-rizqun karīm.
📖 English Translation
Those are the believers, truly. For them are grades [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
📖 Hindi Translation
यही लोग सच्चे मोमिन हैं। उनके लिए उनके रब के पास उच्च श्रेणियाँ हैं, और क्षमा और सम्मानपूर्ण जीविका है।
Translation courtesy of Pavitr Quran (Hindi), Goodword Books📖 Bengali Translation
তারাই সত্যিকারের ঈমানদার। তাদের জন্য তাদের রবের কাছে রয়েছে উচ্চ মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক রিযিক।
Ayah 5
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
Transliteration: Kamā akhrajaka rabbuka min baytika bil-ḥaqqi wa'inna farīqan minal-mu'minīna lakārihūn.
📖 English Translation
[It is] just as when your Lord brought you out of your home with the truth, while indeed, a party of the believers were unwilling.
📖 Hindi Translation
(युद्ध में जाने के बारे में उनका असहयोग) वैसा ही है जैसा तुम्हारे रब ने तुम्हें तुम्हारे घर से एक सत्य कार्य के लिए निकाला, जबकि ईमानवालों का एक वर्ग इसे पसन्द नहीं कर रहा था।
Translation courtesy of Pavitr Quran (Hindi), Goodword Books📖 Bengali Translation
(তাদের মনোমালিন্য) যেমন আপনার পালনকর্তা আপনাকে আপনার গৃহ থেকে সত্যসহ বের করে এনেছিলেন, অথচ ঈমানদারদের একটি দল তা অপছন্দ করেছিল।
No comments:
Post a Comment